Fransızca

Fransızcadan Türkçeye Geçen Kelimeler

Bugün Fransızcadan Türkçeye yaklaşık 5000 kelime geçmiştir. Gelin Türkçedeki Fransızca kelimelere birlikte göz atalım.

Fransa ile Türkiye arasında yüzyıllardır süren tarihi, kültürel ve politik köprüler, elbette diller arasında da geçişlere sebebiyet verecektir.

Türkçede bilinen kadarıyla bugün yaklaşık 5000 tane Fransızca kökenli kelime yer almaktadır. Gelin bunların öne çıkanlarına göz atalım:

Türkçeye geçen Fransızca kelimeler

Alyans / Alliance

Fransızca “alliance” kelimesinden gelen alyans, Türkçede evlilik yüzüğünü ifade etmek için kullanılır. Fransızcada ise aynı anlamın yanı sıra “birlik ve beraberlik” anlamını da taşır. Alliance kelimesinin okunuşunun doğrudan yazılmasıyla Türkçeleştirilmiştir.

Fakülte / Faculté

Türkçede üniversitelerin eğitim ve uzmanlık alanlarına ayrılmış kolları anlamına gelen fakülte, Fransızcada “yeti” ve “kapasite”yi ifade eder.

Ekose / Ecossais

Kareli desenleri adlandırmak için kullandığımız ekose kelimesi aslında Fransızcadan geliyor. Aynı deseni ifade etmesinin yanı sıra “İskoçyalı” anlamını da taşıyor. İskoçya’nın geleneksel giysisi olan “ekoseli etek” için “ekose” kelimesini kullanıyoruz.

Fermuar / Fermoir

Fransızca “kapatmak” anlamına gelen “fermer” fiilinden türetilen bu kelime, Fransızcada bizim bildiğimiz fermuardan ziyade kapatmaya yarayan tüm kopçalar için kullanılıyor.

Gardrop / Garde-robe

İçine kıyafetlerimizi koyduğumuz dolap için özel olarak kullandığımız bu kelime, Fransızcada da aynı anlamı taşıyor. Koruma (garde) ve elbise (robe) anlamına gelen iki kelimenin birleşmesiyle oluşan “gardrop” adından işlevini belli eden kelimelerden.

Papyon / Papillon

İki dilde de bulunmasına rağmen tam olarak aynı anlamı taşımayan bir kelime daha: Papillon. Fransızcada kelebek anlamına gelmektedir. Papyonun kelebek biçimine benzemesinden olsa gerek, Türkçede bu tip bağlanan kravata papyon adı verilmiştir.

Şimendifer / Chemin de fer

Türkçede kullanımı rafa kalkmış olan şimendifer, tam olarak demiryolu anlamına gelen Fransızca “chemin de fer”den alınmıştır. Okunuşunun yazıya aktarılmasıyla ve değişime uğramasıyla dilimize geçmiştir.

Sizin aklınıza Türkçede kullandığımız hangi Fransızca kelimeler geliyor?

Yazar Hakkında

Beyza Özdemir

Yorum yap

Paylaş
Bağlantıyı kopyala